1
00:00:08,541 --> 00:00:14,014
1717. A Era de Ouro da Pirataria.
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,517
O rico proprietário de terras Stede Bonnet
foi um desses camaradas.
3
00:00:17,584 --> 00:00:22,989
As coisas não saíram como planejado.
4
00:00:26,226 --> 00:00:28,762
A vida de pirata parece ser muito boa
5
00:00:28,862 --> 00:00:31,164
Tão boa que posso dizer e repetir
6
00:00:31,231 --> 00:00:33,400
Parece ser muito boa,
Não viveremos muito tempo
7
00:00:35,769 --> 00:00:40,673
Te esmagar, arrancar, esfaquear, cutucar
Estrangular, essa é a vida do pirata
8
00:00:40,740 --> 00:00:42,876
Vida de pirata, curta, mas agradável
9
00:00:45,712 --> 00:00:47,447
- É sua vez.
- Sei que é minha vez.
10
00:00:47,547 --> 00:00:49,382
Então jogue. Por que sempre demora tanto?
11
00:00:49,449 --> 00:00:51,217
Foda-se! Estou fora.
12
00:00:51,284 --> 00:00:52,352
- Ei!
- O que está fazendo?
13
00:00:52,419 --> 00:00:54,020
Não aceitei vir pra jogar cartas.
14
00:00:54,587 --> 00:00:56,923
Estamos aqui há semanas
e não fizemos nada ainda.
15
00:00:57,023 --> 00:00:59,893
- Já devia ter matado uns 20...
- Que seja.
16
00:00:59,959 --> 00:01:00,960
No mínimo.
17
00:01:01,061 --> 00:01:04,431
Talvez o capitão esteja tentando
um novo tipo de pirataria lenta...
18
00:01:04,531 --> 00:01:06,866
De pé para o seu capitão!
19
00:01:09,102 --> 00:01:11,971
O que estamos prestes a fazer
será perigoso!
20
00:01:14,040 --> 00:01:15,108
Muito perigoso.
21
00:01:16,876 --> 00:01:18,711
Alguns de nós não voltaremos.
22
00:01:19,746 --> 00:01:21,714
Outros podem ser feridos.
23
00:01:22,615 --> 00:01:25,952
Outros podem voltar
parecendo totalmente bem,
24
00:01:26,052 --> 00:01:29,923
mas estarão mentalmente devastados
pelo que testemunharam.
25
00:01:31,391 --> 00:01:34,894
Então, se for esse o caso, o que faremos?
26
00:01:36,830 --> 00:01:37,630
Alguém?
27
00:01:39,165 --> 00:01:39,999
Vamos lá.
28
00:01:40,767 --> 00:01:42,435
Algo que sempre incentivei?
29
00:01:42,502 --> 00:01:43,636
Sufocar nossos sentimentos?
30
00:01:43,736 --> 00:01:46,473
Não, Frenchie. Não, essa é a pior coisa
que você poderia fazer.
31
00:01:46,573 --> 00:01:47,440
Desculpe.
32
00:01:47,507 --> 00:01:48,775
Outras sugestões?
33
00:01:50,310 --> 00:01:52,145
- Sim?
- Já falamos sobre isso.
34
00:01:52,245 --> 00:01:54,481
Exatamente. Lembram da rima?
35
00:01:54,581 --> 00:01:57,584
Se alguém retornar do ataque
mentalmente devastado,
36
00:01:57,650 --> 00:02:00,487
fazemos uma falação, como uma...
37
00:02:01,287 --> 00:02:02,355
- Tripulação.
- Como tripulação.
38
00:02:02,455 --> 00:02:05,191
Porque é isso que fazemos aqui no Revenge.
39
00:02:05,291 --> 00:02:07,694
Navio se aproximando, capitão!
40
00:02:07,794 --> 00:02:10,597
Certo, é agora! Aos seus lugares, pessoal!
41
00:02:10,663 --> 00:02:12,465
Façam cara de maus!
42
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
Alto lá!
43
00:02:19,139 --> 00:02:21,307
Rendam-se! Vocês não têm chance
de escapar.
44
00:02:23,710 --> 00:02:25,945
Sim, foi um tiro de advertência.
45
00:02:28,114 --> 00:02:29,883
Preparem-se para serem abordados, patifes.
46
00:02:32,018 --> 00:02:32,952
Certo.
47
00:02:33,653 --> 00:02:34,687
Invasão iniciada.
48
00:02:37,557 --> 00:02:40,026
Nossa, isso devia ser instável assim?
49
00:02:40,527 --> 00:02:42,662
Vocês podem segurar a ponta da escada?
50
00:02:42,729 --> 00:02:44,297
Mantenham em linha reta, se puderem.
51
00:02:46,900 --> 00:02:47,667
Certo.
52
00:02:48,801 --> 00:02:52,472
Obrigado. Meu nome é Stede.
E vou roubá-los hoje.
53
00:02:54,641 --> 00:02:55,842
Peixe. Certo.
54
00:02:56,509 --> 00:02:57,644
O que tem aqui atrás?
55
00:02:57,710 --> 00:02:59,078
Somos só pescadores.
56
00:03:00,580 --> 00:03:01,514
O que é isto?
57
00:03:03,249 --> 00:03:05,151
Alguns homens nascem
para serem capitães piratas.
58
00:03:06,052 --> 00:03:07,587
Outros aprendem fazendo.
59
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
Cuidado com os meus botões.
60
00:03:09,422 --> 00:03:11,591
Eu? Eu sou uma mistura dos dois.
61
00:03:11,691 --> 00:03:12,525
Isso.
62
00:03:13,359 --> 00:03:15,261
Diga a eles o que aconteceu aqui hoje.
63
00:03:15,361 --> 00:03:17,430
- Cuide da planta!
- Adiós!
64
00:03:18,264 --> 00:03:19,732
Boa sorte com sua pescaria!
65
00:03:25,271 --> 00:03:26,706
Preenche mesmo o espaço, não?
66
00:03:26,773 --> 00:03:28,875
É. Ficou bom.
67
00:03:29,409 --> 00:03:30,677
Onde eu estava mesmo?
68
00:03:31,878 --> 00:03:33,513
Sobre ser um capitão pirata.
69
00:03:33,580 --> 00:03:34,881
Sim.
70
00:03:34,948 --> 00:03:38,785
Cada capitão pirata comanda os piratas
de forma diferente.
71
00:03:41,221 --> 00:03:42,355
Tradicionalmente,
72
00:03:42,422 --> 00:03:44,757
a pirataria é uma cultura de abuso.
73
00:03:45,592 --> 00:03:47,126
Flagelos, ser arrastado sob a quilha.
74
00:03:47,727 --> 00:03:50,396
E eu me pergunto... Por quê?
75
00:03:50,930 --> 00:03:53,366
E também, e se não fosse assim?
76
00:03:54,767 --> 00:03:58,204
Por exemplo, se o pirata comum não rouba,
ele não come.
77
00:03:58,738 --> 00:04:00,106
É muita pressão psicológica.
78
00:04:00,974 --> 00:04:03,776
Então, eu pago um salário
à minha tripulação.
79
00:04:03,876 --> 00:04:05,878
O mesmo salário toda semana,
aconteça o que acontecer.
80
00:04:06,412 --> 00:04:09,048
Claro, demorou um pouco
para eles aceitarem a ideia.
81
00:04:09,115 --> 00:04:12,285
Mas incluí algumas comodidades no navio
que, acho, irão agradá-los.
82
00:04:14,420 --> 00:04:15,421
Quadra poliesportiva.
83
00:04:16,756 --> 00:04:19,425
- Fora!
- Que porra de jogo é esse?
84
00:04:19,492 --> 00:04:20,493
Porra!
85
00:04:20,593 --> 00:04:21,961
Suítes de última geração.
86
00:04:22,996 --> 00:04:23,930
Não humanos.
87
00:04:24,330 --> 00:04:25,265
Sala de ginástica.
88
00:04:29,269 --> 00:04:30,169
Sala de jam session.
89
00:04:32,338 --> 00:04:34,674
E, claro, uma biblioteca completa.
90
00:04:35,275 --> 00:04:36,976
A tripulação pode pegar livros
quando quiser.
91
00:04:37,076 --> 00:04:39,145
Até agora, você foi o único que
aceitou o convite.
92
00:04:39,245 --> 00:04:40,913
Bem, sou o único membro da tripulação
que sabe ler.
93
00:04:41,848 --> 00:04:42,782
Não é...
94
00:04:43,783 --> 00:04:44,684
Isso é verdade?
95
00:04:47,854 --> 00:04:49,022
Certo, vamos.
96
00:04:50,690 --> 00:04:53,259
Aqui está. O espólio da batalha.
97
00:04:55,094 --> 00:04:56,996
Parabéns pelo ataque de hoje.
98
00:04:57,096 --> 00:04:58,698
Mas tenho algumas observações.
99
00:04:59,632 --> 00:05:01,668
O discurso de abertura correu bem.
Muito inspirador.
100
00:05:02,502 --> 00:05:05,538
Sim, claro, o mais importante
é mais energia!
101
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
Estamos envolvidos em aventuras ousadas.
Estamos saqueando.
102
00:05:08,041 --> 00:05:09,275
Vamos nos divertir com isso.
103
00:05:09,342 --> 00:05:12,111
Roubar uma planta
não é exatamente uma aventura ousada.
104
00:05:13,146 --> 00:05:15,014
É uma porra de uma desgraça, isso sim.
105
00:05:15,114 --> 00:05:16,015
O que disse?
106
00:05:16,883 --> 00:05:17,817
Quem disse isso?
107
00:05:18,518 --> 00:05:19,986
João Pequeno, foi você?
108
00:05:20,053 --> 00:05:20,987
E se tiver sido?
109
00:05:23,456 --> 00:05:24,357
Bem, eu...
110
00:05:25,058 --> 00:05:29,195
Só pediria que você
transformasse a crítica em sugestão.
111
00:05:29,295 --> 00:05:31,798
O que mudaria por aqui se pudesse?
112
00:05:31,864 --> 00:05:33,299
Nem temos uma bandeira, pra começar.
113
00:05:34,534 --> 00:05:36,336
Todo pirata de valor tem uma bandeira.
114
00:05:36,402 --> 00:05:37,737
É verdade.
115
00:05:41,874 --> 00:05:46,546
Agora cada um de vocês criará uma bandeira
e votaremos na melhor,
116
00:05:46,646 --> 00:05:48,815
e ela será a bandeira oficial do Revenge.
117
00:05:48,881 --> 00:05:50,483
Não vou costurar, nem fodendo.
118
00:05:50,850 --> 00:05:52,051
É trabalho de mulher.
119
00:05:52,151 --> 00:05:55,321
Ora, Black Pete, sabe que não é verdade.
120
00:05:55,755 --> 00:05:57,056
Quantos de vocês costuram?
121
00:05:57,490 --> 00:05:58,524
Sejam sinceros.
122
00:05:58,591 --> 00:05:59,859
Costurei meu ombro uma vez...
123
00:06:00,526 --> 00:06:01,661
depois de ter sido esfaqueado.
124
00:06:03,329 --> 00:06:04,397
Ouviram isso, pessoal?
125
00:06:04,497 --> 00:06:06,232
Roach costurou o próprio braço!
126
00:06:06,332 --> 00:06:08,835
Parece-me que costurar é coisa de macho.
127
00:06:08,901 --> 00:06:11,270
Então peguem um pedaço de tecido
e usem de toda energia.
128
00:06:11,371 --> 00:06:12,672
Expressem-se.
129
00:06:23,583 --> 00:06:25,251
- Isso está muito bom.
- Obrigado.
130
00:06:25,351 --> 00:06:27,420
- O que é isso?
- É como um extensor de bandeira.
131
00:06:27,520 --> 00:06:29,856
- Ele bate.
- Bonito. Então se move com o vento.
132
00:06:29,922 --> 00:06:30,890
Interessante.
133
00:06:30,957 --> 00:06:33,893
- Gostou do meu?
- É um material muito bonito.
134
00:06:34,394 --> 00:06:36,262
Nossa, parece um santo.
135
00:06:36,362 --> 00:06:38,965
Obrigado. Eu fazia os vestidos
da minha mãe.
136
00:06:39,565 --> 00:06:40,867
Agora você é um pirata.
137
00:06:40,933 --> 00:06:42,869
Muitos dos rapazes, no fundo,
são uns amores.
138
00:06:45,271 --> 00:06:47,306
Ei! Parem com isso!
139
00:06:47,407 --> 00:06:48,441
Espere! Saia de cima dele!
140
00:06:48,541 --> 00:06:50,977
Estão só lidando com bastante trauma.
141
00:06:51,077 --> 00:06:52,879
Em primeiro lugar, devia ter pedido.
142
00:06:52,945 --> 00:06:56,749
E em segundo lugar, o que poderia fazer
com seu pedação de tecido?
143
00:06:57,550 --> 00:06:58,785
Falar sobre ele?
144
00:06:58,885 --> 00:07:01,053
Não, compartilhar.
Você poderia ter compartilhado.
145
00:07:02,822 --> 00:07:05,658
Projetos criativos dão a eles
a chance de trabalhar os traumas.
146
00:07:06,959 --> 00:07:09,962
E talvez até compartilhar um pouco do que
está acontecendo dentro deles.
147
00:07:10,062 --> 00:07:12,498
Bem, acho que está na hora de...
148
00:07:14,000 --> 00:07:15,935
- De quê?
- De matar o capitão.
149
00:07:18,671 --> 00:07:21,240
Ei, cara. Agora vou ter de costurar isso.
150
00:07:21,908 --> 00:07:24,243
Desculpe.
151
00:07:24,310 --> 00:07:26,946
Se eu conseguir ajudar essa tripulação
a crescer como pessoas,
152
00:07:27,480 --> 00:07:30,950
então terei conseguido
ser um capitão pirata.
153
00:07:31,017 --> 00:07:31,951
Podemos conversar, capitão?
154
00:07:32,618 --> 00:07:36,088
Sim. Sr. Buttons, o que foi?
Está tudo bem?
155
00:07:37,523 --> 00:07:39,325
Nada está bem.
156
00:07:40,259 --> 00:07:41,694
O motim está se formando.
157
00:07:41,794 --> 00:07:43,262
Motim?
158
00:07:45,431 --> 00:07:46,332
Sério?
159
00:07:46,432 --> 00:07:48,334
Já estive em muitos navios
e o nariz nunca mente.
160
00:07:50,269 --> 00:07:51,604
- Pare de escrever.
- Pare...
161
00:07:52,038 --> 00:07:53,105
- Falo sério.
- Falo...
162
00:07:53,806 --> 00:07:55,441
- Lucius!
- Desculpe, estou confuso.
163
00:07:55,508 --> 00:07:57,944
Disse para registrar tudo e mais um pouco,
e é que estou fazendo.
164
00:07:58,010 --> 00:08:00,213
Não isso! Vá dar um passeio.
165
00:08:06,219 --> 00:08:09,655
Acha que a tripulação do Barba Negra
costurava? Não.
166
00:08:10,690 --> 00:08:14,227
Estávamos muito ocupados matando...
ou... bebendo.
167
00:08:14,327 --> 00:08:16,963
E quando não estávamos matando ou bebendo,
168
00:08:17,029 --> 00:08:20,199
estávamos tramando coisas
169
00:08:20,299 --> 00:08:22,335
ou só sendo fodões.
170
00:08:22,401 --> 00:08:24,804
Você nunca navegou com o Barba Negra.
171
00:08:24,871 --> 00:08:27,974
Ei, poderia passar a linha preta,
por favor?
172
00:08:28,741 --> 00:08:29,976
Saudações, meus queridos.
173
00:08:30,042 --> 00:08:31,978
O que é isso? Um gato?
174
00:08:32,044 --> 00:08:33,646
A bandeira deve ser assustadora.
175
00:08:33,713 --> 00:08:36,382
Sim, os gatos são assustadores.
Todo mundo sabe disso.
176
00:08:36,482 --> 00:08:38,818
Porque são bruxas. Eles têm facas nos pés.
177
00:08:38,885 --> 00:08:41,687
Podemos esquecer a bandeira um segundo
e focar no motim?
178
00:08:41,754 --> 00:08:44,056
Motim ou não, vamos precisar
de uma bandeira assustadora, então...
179
00:08:44,156 --> 00:08:46,926
A questão é que deveríamos estar pilhando.
180
00:08:48,094 --> 00:08:50,096
A diretoria atual tem que sair.
181
00:08:50,196 --> 00:08:51,230
Quem está comigo?
182
00:08:52,331 --> 00:08:55,001
Se pudermos tacar fogo nele, eu topo.
183
00:08:55,067 --> 00:08:56,402
Já temos um. Quem mais?
184
00:08:59,605 --> 00:09:03,376
Ei, pessoal.
Então... o Buttons contou a ele.
185
00:09:03,442 --> 00:09:04,443
Maldição.
186
00:09:04,544 --> 00:09:06,946
Mas eu ainda topo.
187
00:09:07,780 --> 00:09:08,714
Motim?
188
00:09:10,283 --> 00:09:11,217
Sério? Eu...
189
00:09:12,351 --> 00:09:14,387
Não posso acreditar. Por quê?
190
00:09:15,788 --> 00:09:17,189
Não leve para o lado pessoal.
191
00:09:17,256 --> 00:09:20,126
É só que eles não gostam de você
ou do jeito como você faz as coisas.
192
00:09:20,226 --> 00:09:24,597
Eu sou solidário, atencioso,
sensível às necessidades deles.
193
00:09:24,697 --> 00:09:28,634
Isso pode estar contribuindo
para a impressão geral.
194
00:09:29,902 --> 00:09:31,270
Qual é a impressão geral?
195
00:09:32,738 --> 00:09:33,873
Que você é fraco.
196
00:09:34,607 --> 00:09:36,142
Vulnerável, covarde.
197
00:09:36,242 --> 00:09:37,643
- Entendo.
- Medroso.
198
00:09:37,743 --> 00:09:38,978
Sem capacidade de liderança.
199
00:09:39,078 --> 00:09:40,112
Já entendi!
200
00:09:40,947 --> 00:09:41,881
Obrigado.
201
00:09:43,282 --> 00:09:45,318
O que estou entendendo
é que eles precisam de mais estrutura.
202
00:09:46,118 --> 00:09:47,219
Talvez de uma mão mais firme.
203
00:09:47,286 --> 00:09:49,255
Ou de um punho de ferro.
204
00:09:49,322 --> 00:09:51,791
Dê a eles algo
em que se envolverem totalmente.
205
00:09:51,891 --> 00:09:54,327
Para merecerem seu sustento.
Entende o que estou dizendo?
206
00:09:54,760 --> 00:09:55,661
Entendo.
207
00:09:57,096 --> 00:09:57,997
Endurecer.
208
00:09:59,298 --> 00:10:01,901
Pergunta. Quem será o capitão
se matarmos o capitão?
209
00:10:02,835 --> 00:10:06,272
Faremos uma votação. E então... serei eu,
210
00:10:06,339 --> 00:10:07,807
porque sou o mais experiente.
211
00:10:08,641 --> 00:10:10,176
Não, não.
212
00:10:10,276 --> 00:10:12,645
Que tal o Jim? Ele parece experiente.
213
00:10:12,745 --> 00:10:15,748
Bem, pra começar, ele é mudo,
o que parece...
214
00:10:16,616 --> 00:10:18,818
problemático em um líder.
215
00:10:18,918 --> 00:10:20,419
Sem ofensa. Sei que são amigos.
216
00:10:20,486 --> 00:10:23,122
Tudo bem. É verdade.
217
00:10:23,189 --> 00:10:26,092
Além do mais,
Jim não gosta muito de política, então...
218
00:10:32,164 --> 00:10:34,000
Que tal aquele? Ele é grande?
219
00:10:34,500 --> 00:10:39,805
Sim. Difícil dizer com certeza,
mas imagino que seja uma belezura.
220
00:10:39,872 --> 00:10:41,941
Bom. Certo, vamos atacá-lo.
221
00:10:43,142 --> 00:10:44,477
É o único que vejo.
222
00:10:45,511 --> 00:10:46,445
Vamos nessa.
223
00:10:47,013 --> 00:10:48,881
E você, Oluwande? Topa ou não?
224
00:10:50,483 --> 00:10:52,818
Bem, realmente não tenho problema
com o Capitão.
225
00:10:52,885 --> 00:10:54,286
Ele lê histórias pra gente à noite.
226
00:10:54,353 --> 00:10:56,055
Isso é algo legal da parte dele.
227
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
Se o matarmos,
nunca saberemos o que acontece
228
00:10:57,890 --> 00:10:59,558
com o boneco de madeira
que quer ser um menino.
229
00:11:00,393 --> 00:11:01,527
Nenhum de nós sabe ler.
230
00:11:01,627 --> 00:11:03,329
O Lucius sabe.
231
00:11:03,396 --> 00:11:06,332
Mas ele consegue fazer as vozes?
O capitão faz as vozes.
232
00:11:06,399 --> 00:11:08,000
- Capitão faz.
- Fale como o menino de madeira.
233
00:11:08,067 --> 00:11:09,669
Faça a voz do menino.
234
00:11:09,735 --> 00:11:11,237
- Faça a voz.
- Aja como o menino de madeira.
235
00:11:11,337 --> 00:11:12,571
Faça a voz do menino de madeira.
236
00:11:12,672 --> 00:11:13,839
Faça a voz do menino de madeira!
237
00:11:14,373 --> 00:11:18,010
Sou um menino de madeira
e minhas pernas são gravetos e...
238
00:11:21,847 --> 00:11:23,182
Deus, foi horrível.
239
00:11:23,249 --> 00:11:24,517
- Ele não é o capitão.
- Foi péssimo.
240
00:11:24,583 --> 00:11:25,918
Sentido!
241
00:11:28,187 --> 00:11:32,758
Prestem atenção! Soube que alguns de vocês
acham que não somos piratas de verdade.
242
00:11:34,093 --> 00:11:36,595
Bem, o negócio é o seguinte:
243
00:11:36,696 --> 00:11:39,865
Estamos de olho num navio.
Um dos grandes.
244
00:11:40,533 --> 00:11:42,601
Isso mesmo. Um grandão!
245
00:11:43,235 --> 00:11:46,739
E vamos alcançá-lo imediatamente
e chutar o traseiro dele.
246
00:11:47,373 --> 00:11:49,241
Então, alguma pergunta?
247
00:11:49,341 --> 00:11:51,043
É mesmo um navio grande desta vez?
248
00:11:51,110 --> 00:11:53,612
- Acabei de dizer que era.
- Estou perguntando a ele.
249
00:11:55,448 --> 00:11:58,017
Claro, é bastante impressionante. Sim.
250
00:11:58,084 --> 00:11:59,452
Mas podemos incendiá-lo?
251
00:11:59,552 --> 00:12:01,187
Eu ficaria desapontado
se não o fizéssemos.
252
00:12:01,687 --> 00:12:03,556
- Isso!
- Muito bem.
253
00:12:03,622 --> 00:12:08,060
Para a morte vamos,
Para a morte certa vamos
254
00:12:08,127 --> 00:12:12,565
Nossa única esperança
É que a morte certa não seja lenta
255
00:12:12,631 --> 00:12:16,035
Embainhar nossas espadas
E afiar nossas facas
256
00:12:16,102 --> 00:12:19,905
E velejar a todo vapor
Rumo ao fim das nossas vidas...
257
00:12:19,972 --> 00:12:21,974
Bem, acho que deu certo.
258
00:12:22,074 --> 00:12:22,975
É.
259
00:12:23,075 --> 00:12:25,978
Parecem menos inclinados
a matá-lo, capitão.
260
00:12:31,250 --> 00:12:35,488
Sr. Buttons... não acha que será
muito sangrento, acha?
261
00:12:36,155 --> 00:12:37,623
Bem, é difícil dizer.
262
00:12:37,723 --> 00:12:40,426
Ataques são como flocos de neve.
263
00:12:41,460 --> 00:12:42,628
Não há dois iguais?
264
00:12:42,728 --> 00:12:46,298
Bem, quase todos sempre acabam
em derramamento de sangue.
265
00:12:46,398 --> 00:12:48,334
Floco de neve pode não ser
a melhor comparação.
266
00:12:50,503 --> 00:12:52,471
- O que é isso?
- Minhas presas.
267
00:12:53,672 --> 00:12:55,841
No caso de eu ter que mastigar a garganta
de algum filho da puta.
268
00:12:57,243 --> 00:12:58,244
Meu Deus!
269
00:12:58,310 --> 00:13:00,479
Estou ficando velho demais
para a violência corpo a corpo.
270
00:13:31,510 --> 00:13:33,145
Abra os olhos, criança.
271
00:13:34,513 --> 00:13:36,649
Isso é trabalho de macho.
272
00:13:40,653 --> 00:13:42,555
Venha. Venha comigo!
273
00:13:42,955 --> 00:13:43,889
Venha!
274
00:13:46,125 --> 00:13:48,994
Um dia tudo isso será seu.
275
00:13:50,162 --> 00:13:51,530
Não porque mereça.
276
00:13:52,531 --> 00:13:54,967
Não porque tenha trabalhado por isso.
Deus sabe que não é o caso.
277
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Mas por pura sorte.
278
00:13:58,671 --> 00:14:00,005
O que acha que isso o torna?
279
00:14:01,073 --> 00:14:02,074
Sortudo?
280
00:14:02,174 --> 00:14:03,542
Sortudo?
281
00:14:04,176 --> 00:14:05,077
Não.
282
00:14:06,145 --> 00:14:12,818
Um menino rico de coração fraco,
mãos macias e covarde.
283
00:14:13,919 --> 00:14:15,521
É só isso que sempre será.
284
00:14:15,588 --> 00:14:17,556
Stede Bonnet!
285
00:14:22,595 --> 00:14:23,896
É só o que sempre serei.
286
00:14:25,197 --> 00:14:26,198
Só o que sempre serei.
287
00:14:30,936 --> 00:14:31,937
Sim?
288
00:14:35,241 --> 00:14:37,576
Ei. Buttons nos enviou para verificar...
289
00:14:38,344 --> 00:14:40,946
Está tudo bem? Você está de pijama.
290
00:14:41,046 --> 00:14:44,383
Não. Este é o meu casaco de batalha.
291
00:14:44,917 --> 00:14:48,087
É, acho o toque da seda muito revigorante.
292
00:14:48,520 --> 00:14:50,456
Certo. Bem, então vamos deixá-lo a sós.
293
00:14:50,556 --> 00:14:52,625
Não, entrem. Entrem.
294
00:14:52,725 --> 00:14:53,692
Por favor, entrem.
295
00:14:54,526 --> 00:14:57,096
Eu só ia dizer que já faz um tempinho
296
00:14:57,196 --> 00:15:00,199
desde que lutei corpo a corpo.
297
00:15:00,266 --> 00:15:02,601
Será que poderiam me atualizar?
298
00:15:02,701 --> 00:15:03,435
Atualizar?
299
00:15:04,436 --> 00:15:06,405
Bem, o Jim já esteve em muitos combates,
300
00:15:06,472 --> 00:15:08,274
então, se há algo em particular ou...
301
00:15:08,374 --> 00:15:09,808
Só o básico deve ser suficiente.
302
00:15:11,644 --> 00:15:13,646
Essa matou. Essa também.
E mais uma.
303
00:15:13,746 --> 00:15:15,781
- Lá se foram suas bolas e...
- Certo, isso é...
304
00:15:16,916 --> 00:15:18,951
Tão permanente, não é?
305
00:15:19,051 --> 00:15:20,052
Muitos desses...
306
00:15:20,119 --> 00:15:23,956
Gosto deles. Mas há algo
talvez menos permanente?
307
00:15:24,056 --> 00:15:25,791
Como um movimento para atordoar?
308
00:15:25,891 --> 00:15:28,560
Acho que se você meio que...
309
00:15:28,627 --> 00:15:32,064
Se você batesse em alguém por trás,
você o deixaria inconsciente.
310
00:15:32,131 --> 00:15:33,499
Isso é um alívio.
311
00:15:34,300 --> 00:15:36,435
E precisa ser com a espada
ou pode-se usar...
312
00:15:36,502 --> 00:15:38,270
Não. Qualquer coisa pesada serve.
313
00:15:38,337 --> 00:15:40,940
Olha, capitão, posso?
314
00:15:41,006 --> 00:15:42,241
Você pode. Venha.
315
00:15:43,275 --> 00:15:44,843
Sentem-se. Por favor.
316
00:15:49,281 --> 00:15:51,016
- Certo, bem...
- Isso é bom.
317
00:15:51,116 --> 00:15:56,188
Olha, capitão,
a pirataria não é para todos.
318
00:15:56,288 --> 00:15:58,123
É um estilo de vida
realmente muito perigoso.
319
00:15:58,190 --> 00:16:00,693
Alguns de nós se desenvolvem
com o perigo, não é?
320
00:16:01,961 --> 00:16:03,028
- É.
- É.
321
00:16:03,128 --> 00:16:06,432
É, mas eu e o Jim não fazemos isso
porque gostamos.
322
00:16:07,333 --> 00:16:10,436
Fazemos porque não temos outra escolha.
323
00:16:10,502 --> 00:16:11,603
Entendo.
324
00:16:11,670 --> 00:16:14,006
Digo, aqui estamos, todos juntos.
325
00:16:15,641 --> 00:16:16,608
Matando e...
326
00:16:18,310 --> 00:16:19,378
tendo que matar.
327
00:16:20,546 --> 00:16:21,480
Isso é...
328
00:16:21,981 --> 00:16:23,949
Tendo que matar?
329
00:16:25,317 --> 00:16:26,218
Meu Deus.
330
00:16:28,454 --> 00:16:29,455
Cometi um erro.
331
00:16:31,557 --> 00:16:32,558
Não sou um pirata.
332
00:16:33,559 --> 00:16:34,493
Sou um idiota.
333
00:16:37,229 --> 00:16:38,230
Meu Deus.
334
00:16:40,132 --> 00:16:41,066
Essa não!
335
00:16:42,201 --> 00:16:43,702
Que diabos foi isso?
336
00:16:44,169 --> 00:16:46,005
Foi aquele que nós vimos, capitão!
337
00:16:46,071 --> 00:16:47,840
Finalmente pegamos
o que estávamos perseguindo.
338
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
Por que esse navio é tão grande?
339
00:16:52,745 --> 00:16:55,147
É um navio de guerra da Marinha britânica,
ao que parece.
340
00:16:55,214 --> 00:16:58,917
Dez vezes mais homens,
dez vezes mais armas.
341
00:16:59,585 --> 00:17:00,753
Andou chorando?
342
00:17:00,853 --> 00:17:03,322
O quê? Não!
343
00:17:12,031 --> 00:17:12,931
Não entrem em pânico!
344
00:17:15,434 --> 00:17:17,569
Continuam parados.
345
00:17:18,570 --> 00:17:20,272
Permissão para mandá-los
para o inferno, capitão?
346
00:17:26,712 --> 00:17:27,679
Imagino que sim.
347
00:17:29,281 --> 00:17:30,849
E temos certeza de que são piratas?
348
00:17:31,450 --> 00:17:32,718
Difícil dizer.
349
00:17:32,785 --> 00:17:36,855
Um parece ser uma mulher corpulenta
vestindo um roupão de seda.
350
00:17:42,094 --> 00:17:43,028
Olho.
351
00:17:44,897 --> 00:17:47,232
Pode vê-la se escondendo.
352
00:17:49,034 --> 00:17:49,968
Que diabos?
353
00:17:54,473 --> 00:17:55,441
Stede.
354
00:17:56,942 --> 00:17:58,577
Estão mandando um bote, capitão.
355
00:17:59,244 --> 00:18:00,979
O quê? Um bote?
356
00:18:01,080 --> 00:18:02,448
Escondam-se, todos!
357
00:18:11,924 --> 00:18:16,628
Algum de vocês é Stede Bonnet?
358
00:18:18,430 --> 00:18:19,731
O que está olhando? Levante!
359
00:18:19,798 --> 00:18:20,999
- Sabemos que está aí.
- Levante-se!
360
00:18:21,500 --> 00:18:22,434
Nós o vimos.
361
00:18:24,903 --> 00:18:26,405
Sim. Sou eu.
362
00:18:26,839 --> 00:18:27,773
Oi.
363
00:18:28,307 --> 00:18:32,344
O capitão Badminton da Marinha Real
de Sua Majestade envia seus cumprimentos.
364
00:18:33,345 --> 00:18:34,813
Capitão Badminton?
365
00:18:37,483 --> 00:18:38,951
Nigel Badminton?
366
00:18:39,017 --> 00:18:40,452
Ele mesmo.
367
00:18:40,519 --> 00:18:42,621
Ele está terrivelmente arrependido
pelo tiro de canhão.
368
00:18:43,489 --> 00:18:46,425
Gostaria de subir a bordo e se desculpar
pessoalmente
369
00:18:46,492 --> 00:18:47,626
durante o chá.
370
00:18:48,427 --> 00:18:49,528
Não é necessário.
371
00:18:50,195 --> 00:18:51,630
Ele insiste.
372
00:18:52,664 --> 00:18:53,599
Sério?
373
00:18:54,433 --> 00:18:55,767
- Ei!
- Bem, nesse caso...
374
00:18:55,834 --> 00:18:57,970
Não! Não!
375
00:18:59,171 --> 00:19:02,674
Seria adorável. Só nos deem algum tempo
para nos arrumarmos.
376
00:19:03,709 --> 00:19:05,310
Estudamos juntos no internato.
377
00:19:05,377 --> 00:19:07,112
Não nos vemos desde os meus 15 anos.
378
00:19:07,179 --> 00:19:08,280
Tem botões demais.
379
00:19:08,347 --> 00:19:11,617
Certo. Você é Lord Peter Gravelstone,
realeza menor de Essex,
380
00:19:11,683 --> 00:19:13,519
e adora andar a cavalo. Próximo!
381
00:19:23,562 --> 00:19:25,697
Sinto muito por ter atirado em você
mais cedo, Stede.
382
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
Coisa do passado.
383
00:19:27,733 --> 00:19:29,535
Nós facilmente poderíamos ter feito
a mesma coisa.
384
00:19:29,902 --> 00:19:33,138
Exato. Graças a Deus não fizeram,
ou já estariam todos mortos,
385
00:19:35,207 --> 00:19:36,308
mas você é bom perdedor.
386
00:19:37,910 --> 00:19:41,380
Então, me conte
sobre sua tripulação diversificada.
387
00:19:42,247 --> 00:19:43,549
O que há para contar?
388
00:19:43,649 --> 00:19:47,486
Só um bando de rapazes da classe alta
tentando a sorte na vida marítima.
389
00:19:48,253 --> 00:19:49,388
Certo, rapazes?
390
00:19:52,391 --> 00:19:53,859
Mais chá, senhor?
391
00:19:53,926 --> 00:19:56,595
Não. Tem gosto de água suja.
392
00:19:57,196 --> 00:19:59,998
Não estou surpreso.
Foi claramente feito por selvagens.
393
00:20:02,201 --> 00:20:04,236
Nós éramos colegas de escola bagunceiros.
394
00:20:05,237 --> 00:20:06,705
Sempre pregando peças um no outro.
395
00:20:08,707 --> 00:20:10,175
Lembra do dia com o bote a remo?
396
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
- O bote a remo?
- Ora, vamos.
397
00:20:13,612 --> 00:20:15,247
- Não me lembro.
- O bote a remo.
398
00:20:16,615 --> 00:20:17,749
Foi histérico.
399
00:20:26,858 --> 00:20:28,860
Vejam! É o Bebê Bonnet.
400
00:20:29,761 --> 00:20:30,696
Peguem ele!
401
00:20:32,231 --> 00:20:33,365
Bonnet!
402
00:20:41,640 --> 00:20:43,041
Reme, Bebê Bonnet, reme!
403
00:20:49,147 --> 00:20:51,083
Foi só brincadeira, claro.
404
00:20:51,149 --> 00:20:52,551
Uma espécie de iniciação.
405
00:20:53,719 --> 00:20:56,588
Engraçado. Não me lembro
de ter acontecido com mais ninguém.
406
00:20:56,655 --> 00:20:58,557
E teve a vez com o cavalo.
407
00:20:58,624 --> 00:21:00,092
O fizemos dar
beijo de língua no cavalo.
408
00:21:00,158 --> 00:21:01,093
Você se lembra?
409
00:21:01,893 --> 00:21:03,962
Certo. Bem, está tudo muito bom,
410
00:21:04,062 --> 00:21:06,064
mas tenho certeza
que está ocupado com suas coisas.
411
00:21:06,131 --> 00:21:07,833
O rei, a Marinha, e tudo mais.
412
00:21:07,933 --> 00:21:10,602
Na verdade, não.
É terrivelmente maçante estar no mar.
413
00:21:11,770 --> 00:21:14,673
Digo, quantas tripulações de piratas
alguém pode destruir
414
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
antes de virar só uma obrigação?
415
00:21:17,242 --> 00:21:18,343
Bem, está muito divertido,
416
00:21:18,443 --> 00:21:20,779
mas estamos
com o cronograma apertado, não é?
417
00:21:20,846 --> 00:21:23,649
Você tem um naviozinho adorável.
418
00:21:23,749 --> 00:21:25,584
É tão
419
00:21:26,485 --> 00:21:28,453
eficiente e
420
00:21:29,921 --> 00:21:31,657
minúsculo.
421
00:21:31,757 --> 00:21:32,924
Adoraria ver o resto dele.
422
00:21:38,463 --> 00:21:39,431
Gostaria de um passeio?
423
00:21:39,865 --> 00:21:41,533
Sim, gostaria. Maravilha.
424
00:21:41,633 --> 00:21:43,602
Nós deveríamos voltar.
425
00:21:43,669 --> 00:21:45,604
Tenha calma, Wellington.
426
00:21:46,171 --> 00:21:48,473
Logo estaremos de volta
ao nosso velho navio fedorento.
427
00:21:49,207 --> 00:21:52,344
Realmente, aquela coisa
cheira a bunda e queijo mole.
428
00:21:52,444 --> 00:21:53,645
Aposto que sim.
429
00:21:53,712 --> 00:21:54,813
Deus do céu.
430
00:21:59,985 --> 00:22:00,886
Meu Deus.
431
00:22:01,553 --> 00:22:02,521
Impressionante, não?
432
00:22:03,221 --> 00:22:06,158
É absolutamente ridículo.
433
00:22:08,393 --> 00:22:11,563
Quem traz uma biblioteca inteira
para o mar?
434
00:22:11,663 --> 00:22:12,898
Só o Bebê Bonnet.
435
00:22:12,998 --> 00:22:15,467
Isso é tão você!
436
00:22:15,534 --> 00:22:17,502
É tão inútil.
437
00:22:17,569 --> 00:22:21,306
E se houver uma tempestade
e todos os livros caírem?
438
00:22:24,976 --> 00:22:26,411
Até agora demos um jeito.
439
00:22:27,145 --> 00:22:29,381
E pensar no boato ridículo
que circula sobre você.
440
00:22:31,983 --> 00:22:32,918
Que boato?
441
00:22:33,018 --> 00:22:35,520
É tão bobo. Tão bizarro.
442
00:22:36,054 --> 00:22:37,222
Continue.
443
00:22:40,025 --> 00:22:45,063
O boato é que você
abandonou sua esposa e filhos...
444
00:22:50,202 --> 00:22:53,171
deu fim à sua vida confortável...
445
00:22:53,238 --> 00:22:55,006
De todos os cavalos,
qual é o seu favorito?
446
00:22:55,707 --> 00:22:58,110
Halifax. É muito bonito e muito rápido.
447
00:22:58,210 --> 00:22:59,344
Sim, ele é maravilhoso.
448
00:22:59,411 --> 00:23:02,447
Eu gosto do Arthur. Ele tem olhos gentis.
449
00:23:05,784 --> 00:23:07,953
E qual é o seu porco favorito?
450
00:23:09,554 --> 00:23:12,424
...para se tornar um pirata.
451
00:23:18,063 --> 00:23:19,731
Digo... é verdade.
452
00:23:32,110 --> 00:23:33,211
Não.
453
00:23:39,151 --> 00:23:42,888
Não pode ser!
Bebê Bonnet, me mata de rir!
454
00:23:56,401 --> 00:23:58,737
Vejam isto. É uma fronha?
455
00:23:58,804 --> 00:23:59,938
Que raios é isso?
456
00:24:00,605 --> 00:24:02,908
- É só uma bandeira.
- Sim.
457
00:24:02,974 --> 00:24:04,776
De piratas que conhecemos.
458
00:24:05,944 --> 00:24:06,945
E matamos.
459
00:24:07,012 --> 00:24:09,247
Por que uma caveira está comendo a outra?
460
00:24:09,314 --> 00:24:10,482
Eram canibais?
461
00:24:11,516 --> 00:24:15,520
Quem pode dizer? Só sei que não mexeria
com esses caras.
462
00:24:15,620 --> 00:24:18,657
- Eram durões.
- Com uma bandeira dessa? Por favor!
463
00:24:18,757 --> 00:24:19,658
E isto?
464
00:24:20,459 --> 00:24:21,760
Piratas também?
465
00:24:21,827 --> 00:24:25,363
Sim. Esses caras eram ainda mais durões.
466
00:24:25,464 --> 00:24:27,365
Não eram. Isso nem faz sentido.
467
00:24:27,466 --> 00:24:30,101
Ele está segurando a própria cabeça.
Isso é assustador.
468
00:24:30,168 --> 00:24:31,770
- Caveiras!
- Mais caveiras.
469
00:24:31,837 --> 00:24:34,506
Esta aqui está vomitando botões
em um esqueleto.
470
00:24:35,607 --> 00:24:36,975
Chega de botões.
471
00:24:38,510 --> 00:24:39,544
Estou chorando.
472
00:24:41,813 --> 00:24:43,048
Sinto muito.
473
00:24:43,148 --> 00:24:44,616
Não é tão ridículo assim.
474
00:24:46,518 --> 00:24:47,452
É, sim.
475
00:24:48,487 --> 00:24:49,387
É, sim.
476
00:24:51,356 --> 00:24:54,192
O Bebê Bonnet se tornou
um grande pirata malvado.
477
00:24:56,862 --> 00:25:00,832
Mas você era muito gordo, mole e fraco.
478
00:25:00,899 --> 00:25:02,167
Achava que eu era esbelto.
479
00:25:02,234 --> 00:25:04,736
Não. Agora me lembro, você era gorducho.
480
00:25:05,470 --> 00:25:06,872
E chorava o tempo todo.
481
00:25:06,972 --> 00:25:08,306
E gostava de colher flores.
482
00:25:09,741 --> 00:25:10,842
Um pouco.
483
00:25:10,909 --> 00:25:11,877
Preparem-se.
484
00:25:15,647 --> 00:25:19,384
Sério, vocês se envolveram
com bandidos terríveis.
485
00:25:19,484 --> 00:25:21,720
Na verdade, todo mundo sabe
que os gatos são muito maus
486
00:25:21,820 --> 00:25:23,588
porque roubam o fôlego das crianças.
487
00:25:23,688 --> 00:25:25,590
Chega de interrupção, escravo!
488
00:25:26,324 --> 00:25:29,861
Seu capitão pode aturar seu comportamento
arrogante, mas não eu!
489
00:25:45,944 --> 00:25:47,345
Foda-se!
490
00:25:50,282 --> 00:25:51,216
Ouviu isso?
491
00:25:51,883 --> 00:25:53,218
Não ouvi nada.
492
00:25:54,419 --> 00:25:55,687
Estamos sendo atacados.
493
00:25:55,754 --> 00:25:57,188
Espere. Pode ser que pare.
494
00:26:00,091 --> 00:26:02,561
Ainda um covarde. Patético!
495
00:26:04,095 --> 00:26:05,964
Patético. Patético.
496
00:26:06,565 --> 00:26:08,433
Patético. Patético.
497
00:26:08,900 --> 00:26:09,801
Patético.
498
00:26:18,877 --> 00:26:19,778
Olá?
499
00:26:19,878 --> 00:26:20,779
Com licença?
500
00:26:21,780 --> 00:26:25,550
Pessoal, preciso de ajuda
com algo no meu quarto.
501
00:26:26,484 --> 00:26:27,652
Rápido, por favor.
502
00:26:32,891 --> 00:26:34,125
Usei o movimento de atordoamento.
503
00:26:35,427 --> 00:26:37,462
É, ele parece bem atordoado.
504
00:26:39,297 --> 00:26:40,298
Ai, meu Deus.
505
00:26:40,398 --> 00:26:41,299
Ai, meu Deus.
506
00:26:41,967 --> 00:26:44,636
Foi só um acidente.
Isso não está acontecendo.
507
00:26:44,736 --> 00:26:46,304
- Não.
- Ei.
508
00:26:46,404 --> 00:26:48,940
Ei, isso está acontecendo, certo?
509
00:26:49,007 --> 00:26:49,941
Você quer viver?
510
00:26:50,642 --> 00:26:52,777
- Essa é uma pergunta difícil.
- Perguntei: "Você quer viver?"
511
00:26:52,844 --> 00:26:54,112
Acho que sim. Provavelmente.
512
00:26:54,179 --> 00:26:57,649
Então se acalme, porque todos lá em cima
o querem morto.
513
00:26:57,749 --> 00:26:58,750
É verdade.
514
00:26:58,817 --> 00:27:01,920
Você quer o respeito da sua tripulação?
515
00:27:01,987 --> 00:27:03,788
- Isso seria bom.
- Então isso não foi um acidente.
516
00:27:04,522 --> 00:27:07,025
Certo? Você fez isso intencionalmente.
517
00:27:07,125 --> 00:27:08,193
- O quê?
- De propósito.
518
00:27:08,293 --> 00:27:09,194
De propósito.
519
00:27:10,862 --> 00:27:13,431
- Jesus, Maria e José!
- Meu Deus!
520
00:27:15,133 --> 00:27:16,201
Eu fiz isso...
521
00:27:18,169 --> 00:27:19,371
de propósito.
522
00:27:19,471 --> 00:27:22,307
- Enfiou a faca bem na cara dele?
- Respeito.
523
00:27:22,374 --> 00:27:25,944
Nunca sairá daqui vivo, escória pirata...
524
00:27:27,278 --> 00:27:29,280
E agora, capitão? Jogamos ele no mar?
525
00:27:32,117 --> 00:27:33,018
Não.
526
00:27:33,618 --> 00:27:34,719
Pegue uma corda.
527
00:27:35,487 --> 00:27:36,388
Certo. Vamos.
528
00:27:39,891 --> 00:27:41,860
Eles estão indo embora.
Onde está o capitão?
529
00:27:43,528 --> 00:27:44,462
Ali está ele.
530
00:27:50,168 --> 00:27:51,536
Socorro!
531
00:27:57,876 --> 00:28:01,312
Sabe como é difícil enfiar uma espada
no crânio de alguém?
532
00:28:02,380 --> 00:28:04,149
São sempre os mais quietos.
533
00:28:04,215 --> 00:28:05,884
Achei bem foda.
534
00:28:06,718 --> 00:28:09,187
Tem que admitir. Ele conseguiu.
535
00:28:09,254 --> 00:28:10,722
Conseguiu o quê?
536
00:28:10,822 --> 00:28:13,324
Nos vestir como um bando
de garotos chiques?
537
00:28:13,391 --> 00:28:16,494
Ora, vamos.
Pelo menos temos alguns reféns.
538
00:28:21,399 --> 00:28:23,201
Não fará mal dar a ele mais um dia.
539
00:28:24,436 --> 00:28:26,204
Podemos sempre matá-lo no dia seguinte.
540
00:28:28,440 --> 00:28:30,008
Ele é um péssimo capitão.
541
00:28:31,943 --> 00:28:34,112
Mas não somos exatamente
a melhor tripulação, somos?
542
00:28:34,913 --> 00:28:38,383
Além disso, enquanto ele estiver vivo,
seremos pagos, alimentados.
543
00:28:38,450 --> 00:28:40,018
Nem precisamos trabalhar muito.
544
00:28:41,920 --> 00:28:45,023
Logo ele estará morto.
Vamos aproveitar enquanto dura.
545
00:28:47,559 --> 00:28:49,027
Prefere ser capitaneado por aquilo?
546
00:28:53,898 --> 00:28:55,033
Pois é.
547
00:29:32,403 --> 00:29:33,571
Minha família agora está aqui...
548
00:29:35,306 --> 00:29:36,241
no mar.
549
00:29:39,477 --> 00:29:41,412
"O desejo dele tinha se tornado realidade.
550
00:29:42,247 --> 00:29:44,482
Finalmente, ele se tornara
551
00:29:44,582 --> 00:29:45,917
um menino de verdade.
552
00:29:47,819 --> 00:29:51,756
O boneco de madeira olhou
para suas pernas, mãos, pés.
553
00:29:52,357 --> 00:29:55,827
O que ele diria ao lenhador
quando viesse para o café da manhã?"
554
00:29:58,596 --> 00:30:00,098
A marionete idiota conseguiu.
555
00:30:22,153 --> 00:30:23,454
Jim. O jantar.
556
00:30:27,358 --> 00:30:28,293
Estou faminta.
557
00:30:33,698 --> 00:30:36,401
"'Bom dia, senhor lenhador',
disse o menino de madeira.
558
00:30:37,335 --> 00:30:40,004
'Não entre em pânico.
Eu posso explicar tudo.'"
559
00:30:42,207 --> 00:30:43,141
Certo.
560
00:30:44,175 --> 00:30:45,243
Apaguem as luzes.
561
00:30:45,343 --> 00:30:46,477
Pode ler só mais uma?
562
00:30:47,145 --> 00:30:50,181
Sei que adoram, mas vocês
têm um dia cheio amanhã, certo?
563
00:30:50,248 --> 00:30:51,182
Boa noite.
564
00:32:30,148 --> 00:32:32,083
Legendas: Filippe Vasconcellos